
Buenas, como andan?
Hi, how are you?
Mi nombre es Belen, soy capricornio, ascendente geminis, luna en aries.
Hace 31 años nací, pero hace 9 nació mi futuro:
*ੈ✩‧₊˚Proyecto Piranha*ੈ✩‧₊˚
My name is Belen. I’m a Capricorn, Gemini rising, Aries moon.
I was born 31 years ago, but my future was born 9 years ago:
*ੈ✩‧₊˚Proyecto Piranha*ੈ✩‧₊˚
I know you see me, doing this 4-city art book tour, working in this great venues, managing my schedule, and think ¨wow her life must be something like this":
Well..


Almost.





Volvamos un poquito para atrás
Proyecto Piranha nace en el 2016 en Buenos Aires, Argentina.
Y desde ese momento hacemos muchas cosas:
Let´s start from the beginning.
Proyecto Piranha was born in 2016 in Buenos Aires, Argentina.
And since then, we've been doing a lot of things:

¿Qué es Piranha?
What´s Piranha?
















Desde 2017, publicamos más de 20 títulos de artistas latinoamericanxs
cuyas prácticas surgen de experiencias propias construidas colectivamente. Narrativas DIY guiadas por la oportunidad y el deseo de comunidad, que entienden el humor como una estrategia política y afectiva.
Una idea se transforma en un objeto
An idea becomes an object
La posibilidad de capturar algo por un momento
The possibility of capturing something for a moment
Since 2017, we have published over 20 titles by Latin American artists whose practices emerge from personal experiences built collectively. DIY narratives driven by opportunity and the desire for community, which understand humor as both a political and affective strategy.
Producimos eventos en forma de exposiciones, ferias y festivales, donde enfatizamos el aprendizaje colectivo y la colaboración con artistas.
Crear programación cultural que sea gratuita es esencial para nosotrxs. Esto es posible gracias a subvenciones y fondos obtenidos para cada proyecto.
















We produce events in the form of exhibitions, fairs, and festivals, where we emphasize collective learning and collaboration with artists.
Creating free cultural programming is essential for us. This is made possible through grants and funding obtained for each project.







Desde 2020, creamos Kiosco un club de suscripción mensual con más de 60 ediciones y 9,000 libros y fanzines de editoriales independientes entregados a casas en todo Argentina.
Nuestro objetivo con este proyecto fue federalizar la circulación de producciones de pequeñas editoriales impulsando así su producción, el trabajo de imprenta y la difusión de obras de artistas emergentes en todo el país.

Más Socixs
↓
Más venta mensual
de libros asegurada
↓
Hace necesario el crecimiento
en la producción
↓
Da más trabajo a autores y editoriales
Since 2020, we’ve been running Kiosco — a monthly subscription club with over 60 editions and 9,000 books and zines by independent publishers delivered to homes across Argentina.
Our goal with this project has been to decentralize the circulation of small press publications, supporting their production, print work, and the dissemination of emerging artists' work throughout the country.








It is the collective desire for the right to joy.
Gathering around a project, sharing learning tools, enjoying with others — is about creating a shared future and an act of resistance.
What we seek is to re-politicize the everyday. They want us sad, isolated, and afraid.
Laughing and imagining a future with others is our form of resistance.
Derecho al goce. A una vida con belleza y disfrute.
Reunirse alrededor de un proyecto, compartir herramientas de aprendizaje, disfrutar con otrxs, es crear un futuro compartido y una acción de lucha.







Lo que buscamos es repolitizar la cotidianidad. Nos quieren tristes y solxs.
Reír y proyectar con otrxs es nuestra resistencia.
¨La idea es practicar la descolonización a través del cuerpo y eso no se dice, se hace.¨ Silvia Cusicanqui Socióloga y activista boliviana
Construir narrativas desde el error y la experiencia propia, no ligada a la academia o lo hegemónico.
Articular el trabajo manual con el trabajo intelectual, producir pensamiento a partir de lo cotidiano.
Trabajamos junto a artistas que brindan talleres y están en crecimiento constante con su comunidad. Buscando preservar esos espacios de encuentro y aprendizaje entre todxs.












“The idea is to practice decolonization through the body — and that’s not something you say, it’s something you do.”
— Silvia Cusicanqui
We build narratives from mistakes and lived experience — not tied to academia or the hegemonic.
We connect manual labor with intellectual work, producing thought from the everyday.
We work alongside artists who lead workshops and grow continuously with their communities — seeking to preserve those spaces of collective learning and connection.





Los libros son un pedacito de nuestra historia, de quienes somos y qué nos está pasando.
El archivo nos abre al diálogo anacrónico con un otrx que no conocemos. Nos hace sentir menos solxs en la visión del mundo.
Algo que podemos agarrar, compartir con otrxs y nos hace pensar distinto.
Crea una comunidad crítica y despierta, menos individualista y atenta. Gracias al archivo podemos dar valor a nuestras propias luchas y las de otrxs.
El archivo nos permite pensarnos a futuro gracias a la producción de otrxs.









Books are a small piece of our history — of who we are and what we’re going through.
The archive opens us up to an anachronistic dialogue with someone we don’t know. It makes us feel less alone in our view of the world.
It’s something we can hold, share with others, and that helps us think differently.
It creates a critical and alert community — less individualistic and more attentive. Thanks to the archive, we can value our own struggles and those of others.
The archive allows us to imagine a future through the production of others.

Agosto | Playlist #50
Puntos de Partida
